Úvod / Nálezy / Půdovky atd.

Tesák DRK pro nižší hodnosti

02. 09. 2009 Autor: candies 8255× 18
Tesák červeného kříže, zavedený roku 1938 na poměrně krátkou dobu, výroba tesáků DRK byla zastavena roku 1940.
Byl určen pro nižší poddůstojnické hodnosti a pro pomocníky "Helfer" až po hlavní pomocníky "Haupthelfer".
Výrobcem tohoto tesáku je - R D. Luneschloss ze Solingenu, který byl společně s výrobcem Robertem Klaasem největším distributorem těchto tesáků.
Kovovým materiálem záštity je poniklovaná zinková slitina, místy už bohužel ošoupaná. Bakelitové střenky, jedna s vroubkovaným vzorem a druhá ze spodku hladká, jsou připevněny dvěma šrouby obdobné bodákovým. Tělo pochvy je železné s acetonovou černou silně lesklou barvou.
Její kování je železné s poniklovaným povrchem a spodní kování není přišroubováno jako u jiných výrobců.
Čepel má strojní rýhy a pilu na sádru, je značená GES. GESCHUTZT - chráněno státem. Závěsník má hliníkové nýtky, je z hnědé po černěné kůže, značené tiskacím "B".

 Autor: candies

Komentáře

Walther29

02. 09. 2009, 11:57

zdravím tě chlapáku.. opět skvělá záležitost, jinak to u tebe není.. super kousek a jen slintám

Minerál

02. 09. 2009, 12:06

hoj, jj ale musím ted kvůli tomu pustit hliníkovýho pilota

Walther29

02. 09. 2009, 12:10

co naděláš.. znám ten pocit při výměně, když se s tou dotyčnou věcí loučíš.. každopádně si myslím, že neprohloupíš

1942

02. 09. 2009, 17:23

Na blešáku jsem taky takový viděl, ale byl moc drahý a prodejce si se mně dělal srandu že tatínek by musel šáhnout hodně hluboko do kapsy.

Willda

02. 09. 2009, 17:47

Slysel sem ze kdyz rusaci u nekoho nasli nuz s touto ozubenou cepeli tak to mel hnedka jasny.... je to pravda?

Krokus

02. 09. 2009, 20:04

Willda: E. M.Remarque- Na západní frontě klid... akorát že tam šlo o Frantíky

Glimov

02. 09. 2009, 21:09

Jen malý detail: zkratka GES. GESCHUTZT zní v celém znění Gesetz geschutzt, takže správný překlad zní: Chráněno státem

Glimov

02. 09. 2009, 21:10

Tak jsi mě zblbl svým překladem, že jsem to napsal špatně SPRÁVNÝ PŘEKLAD JE: CHRÁNĚNO ZÁKONEM

Minerál

02. 09. 2009, 23:26

Zákon je německy Gesetz, Schutz je ochrana i když rozdílu ve smyslu to moc nemá

gabriel

02. 09. 2009, 23:39

hm... jako medik slintám a klobouk dolů... nedávno mi utekla krásná přezka.. ta by se nosila na přednášky...

ismael1

03. 09. 2009, 00:13

Moc hezký kolego... jen se divím, že tu ještě pan chytrý nereagoval...

Hank

03. 09. 2009, 20:01

Ty troubeline nac mam reagovat? Snad jen ze firma se jmenuje P. D.Lüneschloss ale to je jen detail...

Dole.kop

03. 09. 2009, 21:31

Muže mi někdo objasnit, proč se vyráběl tak krátce??? docela by mne to zajimalo???

Minerál

03. 09. 2009, 22:17

Dole. kop můj názor je, že byl z hlediska využití válečného úsilí stejně jako řada jiných věcí postradatelný, a za druhé nemusel být pro firmy z důvodu nedostatečného odběru finančně výnosným, což by pro zastavení výroby tohoto tesáku stačilo.

Minerál

03. 09. 2009, 22:20

Hank když jsem ten článek psal, tak jsem si toho překladu firmy všimnul, je to na více stránkách napsáno jinak a bohužel jsem se trefil do toho špatného, ale myslím, že to zas taková tragédie není, nejde o život.

Hank

04. 09. 2009, 09:35

ne neni to zadnej tragickej omyl mohlo klidne jit i jen o preklep nic vic nic min!

1942

09. 09. 2009, 21:03

taky sem ho tam viděl

Minerál

10. 09. 2009, 00:27

mám ho od nějakého pána z Moravy