Tesák DRK pro nižší hodnosti
Tesák červeného kříže, zavedený roku 1938 na poměrně krátkou dobu, výroba tesáků DRK byla zastavena roku 1940.Byl určen pro nižší poddůstojnické hodnosti a pro pomocníky "Helfer" až po hlavní pomocníky "Haupthelfer".
Výrobcem tohoto tesáku je - R D. Luneschloss ze Solingenu, který byl společně s výrobcem Robertem Klaasem největším distributorem těchto tesáků.
Kovovým materiálem záštity je poniklovaná zinková slitina, místy už bohužel ošoupaná. Bakelitové střenky, jedna s vroubkovaným vzorem a druhá ze spodku hladká, jsou připevněny dvěma šrouby obdobné bodákovým. Tělo pochvy je železné s acetonovou černou silně lesklou barvou.
Její kování je železné s poniklovaným povrchem a spodní kování není přišroubováno jako u jiných výrobců.
Čepel má strojní rýhy a pilu na sádru, je značená GES. GESCHUTZT - chráněno státem. Závěsník má hliníkové nýtky, je z hnědé po černěné kůže, značené tiskacím "B".
Přispívat do diskuze a hlasovat pro vybrané komentáře mohou jen registrovaní. Prosíme, zaregistrujte se nebo se přihlašte!
Komentáře
Walther29
02. 09. 2009, 11:57zdravím tě chlapáku.. opět skvělá záležitost, jinak to u tebe není.. super kousek a jen slintám
Minerál
02. 09. 2009, 12:06hoj, jj ale musím ted kvůli tomu pustit hliníkovýho pilota
Walther29
02. 09. 2009, 12:10co naděláš.. znám ten pocit při výměně, když se s tou dotyčnou věcí loučíš.. každopádně si myslím, že neprohloupíš
1942
02. 09. 2009, 17:23Na blešáku jsem taky takový viděl, ale byl moc drahý a prodejce si se mně dělal srandu že tatínek by musel šáhnout hodně hluboko do kapsy.
Willda
02. 09. 2009, 17:47Slysel sem ze kdyz rusaci u nekoho nasli nuz s touto ozubenou cepeli tak to mel hnedka jasny.... je to pravda?
Krokus
02. 09. 2009, 20:04Willda: E. M.Remarque- Na západní frontě klid... akorát že tam šlo o Frantíky
Glimov
02. 09. 2009, 21:09Jen malý detail: zkratka GES. GESCHUTZT zní v celém znění Gesetz geschutzt, takže správný překlad zní: Chráněno státem
Glimov
02. 09. 2009, 21:10Tak jsi mě zblbl svým překladem, že jsem to napsal špatně SPRÁVNÝ PŘEKLAD JE: CHRÁNĚNO ZÁKONEM
Minerál
02. 09. 2009, 23:26Zákon je německy Gesetz, Schutz je ochrana i když rozdílu ve smyslu to moc nemá
gabriel
02. 09. 2009, 23:39hm... jako medik slintám a klobouk dolů... nedávno mi utekla krásná přezka.. ta by se nosila na přednášky...
ismael1
03. 09. 2009, 00:13Moc hezký kolego... jen se divím, že tu ještě pan chytrý nereagoval...
Hank
03. 09. 2009, 20:01Ty troubeline nac mam reagovat? Snad jen ze firma se jmenuje P. D.Lüneschloss ale to je jen detail...
Dole.kop
03. 09. 2009, 21:31Muže mi někdo objasnit, proč se vyráběl tak krátce??? docela by mne to zajimalo???
Minerál
03. 09. 2009, 22:17Dole. kop můj názor je, že byl z hlediska využití válečného úsilí stejně jako řada jiných věcí postradatelný, a za druhé nemusel být pro firmy z důvodu nedostatečného odběru finančně výnosným, což by pro zastavení výroby tohoto tesáku stačilo.
Minerál
03. 09. 2009, 22:20Hank když jsem ten článek psal, tak jsem si toho překladu firmy všimnul, je to na více stránkách napsáno jinak a bohužel jsem se trefil do toho špatného, ale myslím, že to zas taková tragédie není, nejde o život.
Hank
04. 09. 2009, 09:35ne neni to zadnej tragickej omyl mohlo klidne jit i jen o preklep nic vic nic min!
1942
09. 09. 2009, 21:03taky sem ho tam viděl
Minerál
10. 09. 2009, 00:27mám ho od nějakého pána z Moravy