Úvod / Nálezy / Půdovky atd.

Možná se bude hodit

03. 05. 2018 Autor: nixe 8311× 11
Asi před třiceti roky, když se bouraly domy v Panenské ul. v Tachově, našel jsem v domě naproti kostelu sv. Václava záhadný předmět.
Líbil se mi a v duchu jsem si řekl „možná se bude hodit“, až budu vyšťourávat něco zarostlého v kořenech stromů. Aby se to dobře drželo, přidělal jsem na to ručku z pilníku.
Nedávno jsem se začal věnovat Francouzům v našem pohraničí v roce 1742. V knize „Kadaň 1742“, kterou napsali Zdeněk Munzar, Petr Prouza a Jiří Šlajsna, jsem možná našel odpověď na to, z čeho byl můj předmět vyroben.
Z největší pravděpodobností to bylo z francouzského pěchotního kordu.
Ve staré kronice jsem se dočetl, že na hřbitově u kostela sv. Václava mají být pohřbeni také francouzští vojáci z té doby. Je možné, že můj nalezený předmět byl vyroben z francouzského pěchotního kordu vojáka, který tam zemřel.

V roce 1786 byk kostel uzavřen a odsvěcen. Později majitel panství A. Windischgratz kostel koupil a vybudoval z něj pohřební kapli Windischgratzů. V hrobce je mramorová deska s nápisem ve starofrancouzštině. Zatím se nám nepodařilo text přeložit.
Nás by hlavně zajímalo, zda se tam nepíše o pohřbených francouzských vojácích u kostela. Zatím jsme nesehnali někoho, kdo by to uměl přeložit.

Nalezený předmět jsem k vyšťourání předmětu pod kořeny stromu ještě nepoužil, i když ho neustále vozím s sebou. Nyní ho používám při přezouvání bot jako obouvák.
Nixe

 Autor: nixe

Komentáře

stepe

03. 05. 2018, 10:16

Vypadá to jako dotvořená zednická spárovačka.

Vojtaci

03. 05. 2018, 10:25

kord byl zbraní důstojníka, vojáci měli šavle

hebel

03. 05. 2018, 13:00

Nebo jako šábr.

Paolo

03. 05. 2018, 20:09

Lžice na boty...

2h1896

03. 05. 2018, 21:00

Pěkná dokumentace

benedek

03. 05. 2018, 23:19

Podle mě je to zlomená čepel. Možná i toho zde popsaného kordu. Dodatečně zřejmě místním kovářem na jejím konci u zlomu rozklepaná a ohnutá. Používaná později třeba i jako "lžíce" na obouvání. V době nouze bylo množství podobných torz zbraní a výstroje. Hojně nacházených místními po léta v místech bojů. Takto upravováno k dalšímu jinému využití... .

Jackus

05. 05. 2018, 08:02

Ohledně desek s nápisem.
Francouzsky znám pouze základy, ale napadlo vás přepsat text do překladače Googlu? V tomto případě funguje poměrně dobře.
Poslední 2 věty 2. desky: "Svými činy, že respektoval a cvičil náboženství, že ztratil svou lásku ke své princezně. svým jednáním o to, že byl vždy spravedlivý, dobrotivý, štědrý, a přinese mu slávu a mír. že chudý a neznalý svět chtěl ho okrádat"

fany1

05. 05. 2018, 10:13

Ještě k tomu obrázku z knihy. Je tam napsáno: ,,Francouzský pěchotní kord,, a pod tím ,, - epéé de soldat,,
translátor nám píše - vojenský meč.
To je trochu rozdíl - ne?
Nemluvě o tom, že ,,kord,, vypadá trochu odlišně.
Každopádně toto vypadá na zbraň vojáka, nikoliv důstojníka.

stepe

05. 05. 2018, 20:34

Translátor vybere náhodně jedno z mnoha synonym, neodlišuje výrazy
podle jejich zabarvení, vztahu aj., je to automatický překlad. Tam problém nehledej.

Cin

07. 05. 2018, 10:35

Deska je věnováním comtesy Leopoldiny Windischgrätzové jejímu muži, zjevně po jeho smrti. O vojácích tam nic není. Text je stručným popisem jeho života a oslavou jeho vlastností. Doporučuji obrátit se na nějakou gymnaziální profesorku frániny (nebo raději na nějakou sympatickou studentku), vcelku v pohodě to přeloží. Translator, prosím, berte s velkou rezervou - to Jackus: dovoluji si poopravit, v závěru textu je zhruba: "nezavrhl své principy ("princ." je v tomto případě nejspíš zkratka principů, nikoliv princezny), o které ho zlý a nevědomý svět chtěl připravit."

nixe

15. 05. 2018, 10:09

Díky všem za pomoc s překladem.
Nixe.